Puns
Restrict to:

Person, Type (Place: Date) Thema Type of Allusion – References
Adam Wodeham (OFM), princ.sent. (Oxford: 1332) 2Sam 7, 19: Ista es lex Adam, Domine Deus Verbatim: Adam – (see Trapp, ‘Augustinian Theology’, 271)
Petrus de Candia, princ.sent. (Paris: 1378-80) Act 10, 30: Stetit ante me in veste candida Latin: candida = Candia – Ms. Vat. Lat. 1081, fol. 1ra
Johannes Heynlin de Lapide (OCarth), princ.sent. (Paris: 1468/69) Ps 20, 4: Domine praevenisti eum in benedictionibus dulcedinis : posuisti in capite eius coronam de lapide pretioso. Latin: de lapide – Ms. Basel, UB A.VII.13, fol. 95r
Dionysius de Montina (OESA), princ.sent. (Paris: 1371/72) Act 17, 34: in quibus et Dionysius Areopagita Verbatim: Dionysius; and «Areopagita» = «a craggy hill» = «montinus») – (see Trapp, ‘Augustinian Theology’, 270)
Gabriel Biel, princ.sent. (Cologne: 1453/54) Lk 1, 26: Missus est angelus Gabriel a Deo Verbatim: Gabriel – Ms. Giessen, UB 792, fol. 260r
Johannes Brammart de Aquisgrano (OCarm), princ.sent. (Paris: 1380) Lk 3, 2: factum est verbum Domini super Joannem Verbatim: Johannes –
Petrus Czaech de Pulka, princ.sent.+bib. (Vienna: 1403) Lk 1, 78: Visitavit nos oriens ex alto Vernacular: Peter originates probably from St. Bernhard near Horn (near Pulkau) in Lower Austria → Horn = oriens; lower = ex alto? – Ms. ÖNB 4713, fols. 1-62
Petrus Gracilis (OESA), princ.sent. (Paris: 1375/76) Act 10, 9: Ascendit Petrus in superiora domus Verbatim: Petrus – Ms. London, British Museum, Royal 10.A.I, fol. 1r
Peter Auriol (OFM), princ.sent. (Paris: 1316/18) Ezk 10, 2: Ingredere in medio rotarum que sunt subtus cherubim Latin: rota = french «roue»; maybe also an aureola allusion with the cherubim. –
Simon de Cremona (OESA), princ.sent. (Padua: 1365/66) Lk 5, 3: Ascendens in unam navem quae erat Simonis Verbatim: Simon – (see Trapp, ‘Augustinian Theology’, 270)
Alfonsus Vargas (OESA), princ.sent. (Paris: 1344/45) Rev 1, 8: Ego sum alpha et omega Latin: «alpha et o» = «Alph(ons)o» – (see Trapp, ‘Augustinian Theology’, 270)
Gilles Charlier (Aegidius Carlerii), princ.sent. (Paris: 1416/17) 2Kgs 2, 12: Currus Israel et auriga eius Latin: «currus» = «chariot», while «chariot-maker» = «carlerius»; «auriga» = «(armed) charioteer», while «having a shield» = «aegidius» – Ms. Paris, Bibl. Mazarine 959, fol. 93ra (princ. IV)
Johannes de Wasia, princ.sent. (Paris: 1390 (ca.)) Rev 1, 16: Facies eius sicut sol lucet Vernacular: «facies» sounds like «Wasia» – (see Trapp, ‘Augustinian Theology’, 270)
William of Vorillon (OFM), princ.sent.+bib. (Paris: 1429/30) Jth 13, 12: Girantes vallem venerunt ad portam civitatis Vernacular: «Girantes» = French «roulant»; hence «roulant dans la vallée», i.e. valle rouillonis or Vorillon. – ed. Basel 1510, fol. 1r (see Ueli Zahnd: «Easy-Going Scholars...)
Lambertus de Monte, princ.sent. (Paris: 1423/24) Ps 67, 16: Mons Dei mons pinguis Vernacular: «pinguis» = «fat, fertile, brimming», while «Landberth» = «bright, blazing, brimming»; verbatim: «mons» / «de monte» – Ms. Brussels, Koninklijke Bibliotheek 760, fol. 1r